|
Ду Ю Спик Инглиш?
Эта фраза знакома каждому, кто когда-либо пересёк границу Америки. Вам обязательно зададут этот вопрос в аэропорту при предъявлении визы или паспорта. И почти каждый русскоговорящий эмигрант на этот вопрос не задумываясь ответит: "Ес Ай ду". Это понятно. На этом уровне мы язык выучили ещё в начальной школе. Но, в действительности, английскому языку нас там никто и не собирался учить. А зачем вам, советскому человеку, английский или любой другой иностранный язык? Вы что, собрались за границу? Или, может быть, у вас есть родственники или друзья там? Или вы желаете прочесть Шекспира в подлиннике? Нет. Нет - и нет! Ну и хорошо. Читайте лучше по-русски "Научный коммунизм". Даже наши учителя английского в школе язык знали только по учебникам. Из всего курса английского в школе я запомнил одну фразу, которую произносила наша "англичанка" в начале урока. Каждый раз, входя в класс, она спрашивала: "Who is on duty today?" (кто сегодня дежурный?). Эту фразу я и запомнил на всю жизнь, причём именно она, эта фраза, мне никогда не пригодилась в моей долгой жизни в Америке. Иногда думаю, почему учительница никогда не начинала урок, спросив нас, к примеру: "Как вы себя чувствуете?" (How are you?) или "Какой хороший день сегодня, не правда ли?" (What a nice day is today, isn't it?). А вот ответ на сакральный вопрос "Ду Ю Спик Инглиш?" приходит автоматически. Ну а как же? Логика тут простая - вы поняли, о чем вас спрашивают, и думаете себе: раз я понял этот вопрос и точно знаю правильный ответ, значит, я уже имею полное право ответить, что таки да, я говорю по-английски. Но, к сожалению, понимать иностранный язык и говорить на этом языке - совершенно разные вещи. Любой эмигрант, приехавший в Америку, очень скоро это осознает. Ну, вызубрили и запомнили вы два десятка английских слов и даже узнаете эти слова, когда кто-то рядом или по телевизору говорит по-английски. Некоторым даже удаётся по интонации догадаться о сути сказанного. Но связать слова во фразу и произнести это вслух у вас долго не получается. Язык не поворачивается. Да это и понятно: язык - это всего лишь мышца, и она требует упорных упражнений и усилий. А многим так и не удаётся овладеть языком на уровне свободной беседы. Да и понять не всегда получается. Знаю по себе. Мне английский был знаком с юности. Мы тогда увлекались джазом и много слушали и даже пели американские песни, и таким образом запоминали целые фразы и даже куплеты, часто не понимая, о чем это. Но все-таки разговорная практика, как-никак. А когда пришло решение попрощаться с любимым языком, который даже негр преклонных годов мечтал выучить, я начал серьёзно заниматься английским. С этой целью я стал брать частные уроки у профессионального преподавателя. Ею была преподавательница языка в Ленинградском театральном институте, где я тогда уже и сам преподавал на кафедре сценического движения. Она с меня взяла слово, что я никому о наших занятиях не стану говорить. Я сдержал своё слово, да так крепко, что сейчас её фамилии даже и не вспомню. А звали её Марина, и оказалось, что она жила несколько лет в Англии, где её отец служил в советском посольстве. Учила она меня своими методами с шутками, песенками и прибаутками, так что я с ней уже заговорил и приободрился, дескать, я вам, американцам, теперь кое-что расскажу. Приехал, начал общаться, а они, американцы, меня не понимают, да и я их тоже не очень. Думал, притворяются, но скоро выяснилось, что Марина меня выучила британскому английскому. Учитывая тот факт, что думал я все ещё по-русски, то есть перед тем, как произнести фразу, мысленно производил дословный перевод, а потом уже произносил все это, результаты были убогие. Так оно, видимо, работает поначалу с каждым, кто пытается общаться на иноземном языке. Пришлось начинать все снова, но кой-какие сочетания слов все же пригодились. Этот этап приходится пережить каждому, кто желает успешно работать в профессии, которой с таким трудом обучился до эмиграции. Вот тут-то и случаются казусы, которые могут сойти за анекдоты. Расскажу о тех, которые поведали мне мои друзья и знакомые. Мой друг по театральному институту, Алик М., одессит и профессиональный актёр, приехал на два года раньше меня в Америку, поселился в Бруклине, штат Нью-Йорк, и вскоре, как очень многие образованные, интеллектуальные эмигранты, решил поработать водителем такси. Сдал экзамен на специальное разрешение, то есть "лайсенс", и все, казалось, дальше будет просто. Ко времени нашего приезда некоторые сограждане уже имели собственные такси, и Алик быстро нашёл работодателя. Рано утром забрал из гаража машину и, следуя совету хозяина такси, направился в Манхеттен, где клиенты ожидают на каждом углу. Манхеттен, как всем известно, расположен на острове, окружённом со всех сторон водой. От штата Нью-Джерси его отделяет река Гудзон, от Бруклина на востоке - Ист-Ривер. Поэтому Манхеттен соединён с континентом целым рядом мостов и туннелей. В конце 70-х - начале 80-х годов никакого интернета и сотовых телефонов с Гуглом не было и в помине. Зато были красочные глянцевые карты и буклеты, где, естественно, все было по-английски. А кто может вести машину и одновременно сверяться по карте? Да ещё и с напряжённым уличным движением? Даже коренным американцам это не всегда было под силу. Короче, Алик сел в новенькое авто-такси и поехал. Выбрать дорогу предстояло такую, чтобы побыстрее доехать (время - деньги!), да чтобы дорога была покороче (бензин тоже стоит денег!). А машина здоровенная, комфортабельная и жрёт много бензина. Первые полчаса ехал по памяти, то есть не сворачивая с главной улицы (хозяин объяснил дорогу), но потом потерялся и никак к Баттери Туннелю выбраться не смог. Остановился у автобусной остановки и дождался автобуса. А пока пассажиры высаживались и загружались в автобус, Алик зашёл со стороны водителя и спросил шофера, как доехать до Манхеттена. Водила, толстый чернокожий мужик, мотнув головой в сторону салона своего автобуса, бросил: "Get In" (то есть садись в автобус, мол, довезу). Алик жестами пояснил, что он на машине. Тот высунулся из окна по пояс и, оглядываясь по сторонам, спросил: "Where is your car?" (а где твоя машина?) Алик указал на своего жёлтого красавца. Шофер громко расхохотался и упал на своё сиденье, затем повернулся к пассажирам в салоне и сквозь смех проорал: "Did you see this?" (вы это видели?). Все уставились на Алика. Водила снова высунулся из окна и, ткнув в сторону Алика своим толстым пальцем, спросил: "You Taxi driver?" Алик кивнул, и шофер снова зашёлся диким хохотом. Успокоили его пассажиры. Многие, видимо, опаздывали на работу. В очередной раз водила высунулся из своего окна и, продолжая бороться со смехом, бросил: "Follow me!" (следуй за мной!), и автобус тронулся. Алик помчался к своему автомобилю, чтобы не упустить эту единственную возможность добраться до Манхеттена. Проехав несколько кварталов и сделав лишь пару поворотов, автобус въехал в тоннель. Алик не отставал, но двигался с опаской, так как автобус перед ним время от времени заметно трясло, хотя дорога была довольно гладкая. Видимо, трясло его от взрывов хохота добродушного толстого водилы. Алик быстро выучил язык и вскоре был приглашён на роль еврейского отца-эмигранта в короткометражном фильме "Maly's Pilgrim," который был награждён премией "Оскар" в 1985 году. А вот наша приятельница уже в Майами рассказала, что, когда она, педагог по фортепиано, окончив в Америке колледж, начала работать в офисе у доктора, одной из её обязанностей было брать кровь у пациентов. Известно, что кровь берут на анализ обычно по утрам, натощак (On empty Stomach). Это делается, чтобы не исказить результатов анализов. Уровень сахара в крови меняется во время еды и часто резко возрастает после того, как вы что-то съедите, особенно что-то сладкое, жирное или мучное. В тот вечер у врача на приёме была его тётя, грузная женщина "в возрасте". Розочка, назовём так нашу приятельницу, по просьбе врача зашла в кабинет, где доктор представил ей свою родственницу и попросил взять у неё кровь на анализ. Розочка согласилась, но напомнила, что её рабочий день окончен и что она рассчитывала уйти вскоре. Она, конечно, не сказала доктору, что после работы её ждёт ученик, который берет у неё частные уроки игры на пианино. Процедура обычно занимает несколько минут, так что Розочка вышла и вернулась тотчас же с необходимыми инструментами. Она подсела к пациентке и, поскольку было уже далеко за полдень, спросила: - When did you eat last time today? (Когда вы последний раз ели сегодня?) - I had breakfast (Я завтракала), - ответила женщина. - And what did you eat for breakfast? (И что вы ели на завтрак?) - Bagel with "I can't believe It's not butter". (Бублик с "Я не могу поверить, что это было не масло".) Розочка оторвала глаза от шприца и вопросительно взглянула на доктора. Тот утвердительно кивнул головой, дескать, продолжайте. Но Розочка не успокаивалась. - А что вы ещё ели? - спросила она. - Нам это важно знать. - I had lunch (Я ела мой полдник), - ответила пациентка. - And what did you had for lunch? (И что же вы ели на полдник?) - спросила Розочка раздражённо, уже теряя терпение. - For lunch I also had a bagel with "I can't believe it's not butter". (На полдник я ела бублик с "Я не могу поверить, что это было не масло"). Познания английского в то время у Розочки были тогда ещё недостаточными, и она не совсем уловила значение. Смущало два отрицания в одном предложении. Если перевести дословно фразу на русский язык, то получается "я не уверена, что это было не масло". Тут Розочка разозлилась окончательно. Там ученик ждёт, а тут эта морочит голову. Она подошла вплотную к женщине и строго и громко сказала: - Вы должны честно сказать доктору, это было масло или нет! Розочка тогда ещё не знала о существовании этого нового продукта очередного американского шедевра маркетинга и рекламы под названием "I can't believe it's not butter", приготовленного на основе масел соевых бобов, что-то вроде маргарина. Но пациентка настаивала, что она ела "I don't believe It's not butter!", а её племянник уже давился, едва сдерживая смех. Розочка кровь, конечно, взяла и, озадаченная, распрощалась и покинула офис. Только спустя несколько дней в супермаркете она увидела на полке этот продукт, который так и назывался - "I don't bеlieve It's not butter". А историю эту все долго вспоминали в медицинском офисе. Сейчас наша Розочка заведует другим медицинским офисом.
|
|